Chủ Nhật, 4 tháng 9, 2011

MIẾU THẦN NÔNG

Ngày trước cư dân Hội An hầu hết sống nghề thuần nông, cộng với tín ngưỡng đa thần nên phong tục thờ Thần Nông đã phổ biến từ lâu. Vài chục năm trước ở Cẩm Hà, Cẩm Thanh, Cẩm Châu cũng còn miếu thờ, có nơi gọi là thờ thần Đồng (ruộng), riêng trong lòng phố hiện nay vẫn còn tồn tại một ngôi miếu thờ Thần Nông của cựu xã Cẩm Phô nguyên nằm trên cánh đồng của xã và cho đến năm 1995 đã bị san lấp dành chỗ cho khu thị dân dọc theo đường Nhị Trưng.

Phía sau bình phong là ngôi miếu một gian. 
Địa chỉ: 76 Trần Hưng Đạo (Phan Đình Phùng cũ)

Miếu nằm lọt thỏm giữa những ngôi nhà cao to san sát, không một bảng biểu định danh cho nên dù là cư dân chánh quán chứ đừng nói là du khách thập phương cũng khó nhận biết đây là miếu thờ Thần Nông.
Thời tui còn nhỏ đến đây chỉ thấy độc một bình nhang trơ trọi, gần đây lại thấy có một chữ Thần thờ chính giữa và mới nhất, sau khi miếu được sửa sang lại thì có sự đổi khác:

THÁNH THẦN
Đọc là Thánh Thần vì căn cứ theo ba chữ phía trên bên phải 
: DƯƠNG TẠI THƯỢNG
(Bây giờ lộn xộn lắm, lúc thì viết bên trái qua, lúc thì ghi bên phải lại)
Nhưng chưa hết! Trước đây cặp liễn chạm hai bên miếu ghi:

神 首 開 基 分五 穀
農 先 定 種 合 四 時

Thần thủ khai cơ phân ngũ cốc
Nông tiên định chủng hợp tứ thời
(Thần thánh đầu tiên, mở nền chia ngũ cốc
Nghề nông trước hết, chọn giống hợp bốn mùa)
Phạm Thúc Hồng Việt dịch

Nhưng sau khi trùng tu thì có sự thay đổi (xem ảnh dưới)
Hai chữ khai cơ (開 基) bị thay bằng hai chữ sơ khai ( )!

Cặp liễn hai bên miếu Thần Nông Cẩm Phô

Điều bâng khuâng ở đây là có nên (và dám) sửa chữ người xưa?!
Chưa nói đến chuyện sửa lại làm câu liễn đối không chuẩn.
KHAI CƠ đối với ĐỊNH CHỦNG: "Khai" và "Định" là hai động từ!

Cằn nhằn chút xíu thôi, sự... đã rồi!! (Les jeux sont fait - J.P. Sartre).
Miếu Thần Nông chừ đã thành miếu thần... thánh.

"Một miền oai linh hiển hách
Chỉ còn dư vang thần thánh 
Để lại cho em hèn kém của anh!"




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét